If you want to learn French for FREE, you came to the right place. This blog offers basic and advanced French lessons for everyone. Also here you can find the right usage of French for the right situation. Just click on the links at the sidebar and start learning French.
Showing posts with label Videos. Show all posts
Showing posts with label Videos. Show all posts
Thursday, March 5, 2009
French Song Series: Hymn à l'amour
HYMNE À L'AMOUR
(M. Monnot / E. Constantine)
Edith Piaf (France)
Le ciel bleu sur nous peut s'effrondrer
Et la terre peut bien s'écrouler
Peu m'importe si tu m'aimes
Je me fous du monde entier
Tant que l'amour inondera mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m'importent les grands problèmes
Mon amour, puisque tu m'aimes...
J'irais jusqu'au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais...
J'irais décrocher la lune
J'irais voler la fortune
Si tu me le demandais...
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais...
On peut bien rire de moi,
Je ferais n'importe quoi
Si tu me le demandais...
Si un jour la vie t'arrache à moi
Si tu meurs, que tu sois loin de moi
Peu m'importe, si tu m'aimes
Car moi je mourrai aussi...
Nous aurons pour nous l'éternité
Dans le bleu de toute l'immensité
Dans le ciel, plus de problèmes
Mon amour, crois-tu qu'on s'aime?...
...Dieu réunit ceux qui s'aiment!
Monday, February 16, 2009
French Song Series: La Belle et la Bête (Beauty and the Beast)
Enjoy the French version of a well beloved Disney Classic.
Histoire éternelle, qu'on ne croit jamais,
De deux inconnus, qu'un geste imprévu, rapproche en secret...
Et soudain se pose, sur leurs cœurs en fête,
Un papillon rose, un rien pas grand chose, une fleur offerte....
Rien ne se ressemble, rien n'est plus pareil,
Mais comment savoir, la peur envolée que l'on sait tromper...
Chanson éternelle, au refrain fané,
C'est vrai c'est étrange, de voir comme on change, sans même y penser...
Tout comme les étoiles, s'éteignent en cachette,
L'histoire éternelle, touche de son aile,
La Belle et la Bête.
L'histoire éternelle, touche de son aile,
La Belle et la Bête...
Disclaimer: All works mentioned are due to their respective copyright holders.
Histoire éternelle, qu'on ne croit jamais,
De deux inconnus, qu'un geste imprévu, rapproche en secret...
Et soudain se pose, sur leurs cœurs en fête,
Un papillon rose, un rien pas grand chose, une fleur offerte....
Rien ne se ressemble, rien n'est plus pareil,
Mais comment savoir, la peur envolée que l'on sait tromper...
Chanson éternelle, au refrain fané,
C'est vrai c'est étrange, de voir comme on change, sans même y penser...
Tout comme les étoiles, s'éteignent en cachette,
L'histoire éternelle, touche de son aile,
La Belle et la Bête.
L'histoire éternelle, touche de son aile,
La Belle et la Bête...
Disclaimer: All works mentioned are due to their respective copyright holders.
Monday, February 2, 2009
French Song Series La Vie en Rose
The signature song of Edith Piaf that tells how love could make your life very beautiful. Several artist such as Yves Montand, Louis Armstrong and Celine Dion have their own versions of the song as well.
According to Wikipedia
Piaf first popularized the song in 1946. The lyrics were written by Piaf and the melody of the song by "Louiguy" (Louis Gugliemi). Initially, Piaf's peers and her songwriting team did not think the song would be successful, but it became a favorite with audiences.[1] An English version of the lyrics was written later by Mack David. Owing to its popularity, the song appeared on most of Piaf's subsequent albums. A 1998 documentary about Édith Piaf was called La Vie en Rose, as was the 2007 biographical feature film La Vie En Rose, which won Marion Cotillard, who played Piaf from 19 until her death at 47, an Academy Award for Best Actress.
Here's the video of Edith Piaf herself performing it.
Here are the lyrics
Des yeux qui font baiser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est lui pour moi. Moi pour lui
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d'amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir.
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est toi pour moi. Moi pour toi
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
According to Wikipedia
Piaf first popularized the song in 1946. The lyrics were written by Piaf and the melody of the song by "Louiguy" (Louis Gugliemi). Initially, Piaf's peers and her songwriting team did not think the song would be successful, but it became a favorite with audiences.[1] An English version of the lyrics was written later by Mack David. Owing to its popularity, the song appeared on most of Piaf's subsequent albums. A 1998 documentary about Édith Piaf was called La Vie en Rose, as was the 2007 biographical feature film La Vie En Rose, which won Marion Cotillard, who played Piaf from 19 until her death at 47, an Academy Award for Best Actress.
Here's the video of Edith Piaf herself performing it.
Here are the lyrics
Des yeux qui font baiser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est lui pour moi. Moi pour lui
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d'amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir.
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est toi pour moi. Moi pour toi
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Wednesday, January 21, 2009
French Song Series: La Marsellaise (French National Anthem)
Here's a video of it with lyrics and translation
According to wikipedia:
"La Marseillaise" is a song written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg on April 25, 1795. Its original name was "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("War Song for the Army of the Rhine") and it was dedicated to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian-born French officer from Cham. It became the rallying call of the French Revolution and received its name because it was first sung on the streets by volunteers (fédérés) from Marseille upon their arrival in Paris after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung it at a patriotic gathering in Marseille. A newly graduated medical doctor, Mireur later became a general under Napoleon Bonaparte and died in Egypt at 28.
The song's lyrics reflect the invasion of France by foreign armies (from Prussia and Austria) which was ongoing when it was written; Strasbourg itself was attacked just a few days later. The invading forces were repulsed from France following their defeat in the Battle of Valmy.
"La Marseillaise" was screamed during the levée en masse and met with huge success[citation needed].
Général Mireur, 1770-1798, anonymous, terra cotta, Faculty of Medicine, Montpellier, France.
The Convention accepted it as the French national anthem in a decree passed on July 14, 1795, but it was then banned successively by Napoleon I, Louis XVIII, and Napoleon III, only being reinstated briefly after the July Revolution of 1830.[1] During Napoleon I's reign Veillons au Salut de l'Empire was the unofficial anthem of the regime and during Napoleon III's reign Partant pour la Syrie. In 1879, "La Marseillaise" was restored as the country's national anthem, and has remained so ever since.
So remember this song if ever you go to France so that you could pay proper respects to the country.
According to wikipedia:
"La Marseillaise" is a song written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg on April 25, 1795. Its original name was "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("War Song for the Army of the Rhine") and it was dedicated to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian-born French officer from Cham. It became the rallying call of the French Revolution and received its name because it was first sung on the streets by volunteers (fédérés) from Marseille upon their arrival in Paris after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung it at a patriotic gathering in Marseille. A newly graduated medical doctor, Mireur later became a general under Napoleon Bonaparte and died in Egypt at 28.
The song's lyrics reflect the invasion of France by foreign armies (from Prussia and Austria) which was ongoing when it was written; Strasbourg itself was attacked just a few days later. The invading forces were repulsed from France following their defeat in the Battle of Valmy.
"La Marseillaise" was screamed during the levée en masse and met with huge success[citation needed].
Général Mireur, 1770-1798, anonymous, terra cotta, Faculty of Medicine, Montpellier, France.
The Convention accepted it as the French national anthem in a decree passed on July 14, 1795, but it was then banned successively by Napoleon I, Louis XVIII, and Napoleon III, only being reinstated briefly after the July Revolution of 1830.[1] During Napoleon I's reign Veillons au Salut de l'Empire was the unofficial anthem of the regime and during Napoleon III's reign Partant pour la Syrie. In 1879, "La Marseillaise" was restored as the country's national anthem, and has remained so ever since.
So remember this song if ever you go to France so that you could pay proper respects to the country.
Wednesday, October 1, 2008
A Magical Post for all who Read this Blog
First of all thank you to all who visit this blog and I hope you have learned quite a lot of the French Language already. As you may have noticed a lot of the posts here are related to grammar and the daily things that could be useful to us.
I've decided that I should add more other stuff here to keep you interested in learning French. This post will be about magic since I'm a magician and I think that a lot of good magicians are French speakers, so in order for you to understand them when they perform, here are a few words that they always use.
Tour de magie: Magic Trick
magicien/nne: Magician
Les cartes: Playing Cards
L'as: Ace
Le Valet: Jack
La reine: Queen
Le roi: King
Le trèfle: club or clover
Le pique: spade
Le carreau: diamond
Le coeur: heart
So when you say Ace of Spades you say "L'as des piques".
Other words related to magic:
la baguette magique: Magic Wand
disaparaître (v): vanish
les pièces: coins
léviter: levitate
For you to fully enjoy the magic, here are my videos on Youtube that you could watch and enjoy. Although it is in English I hope you remember the French terms used in magic.
Until the Next Lesson,
Jordan
I've decided that I should add more other stuff here to keep you interested in learning French. This post will be about magic since I'm a magician and I think that a lot of good magicians are French speakers, so in order for you to understand them when they perform, here are a few words that they always use.
Tour de magie: Magic Trick
magicien/nne: Magician
Les cartes: Playing Cards
L'as: Ace
Le Valet: Jack
La reine: Queen
Le roi: King
Le trèfle: club or clover
Le pique: spade
Le carreau: diamond
Le coeur: heart
So when you say Ace of Spades you say "L'as des piques".
Other words related to magic:
la baguette magique: Magic Wand
disaparaître (v): vanish
les pièces: coins
léviter: levitate
For you to fully enjoy the magic, here are my videos on Youtube that you could watch and enjoy. Although it is in English I hope you remember the French terms used in magic.
Until the Next Lesson,
Jordan
Sunday, August 10, 2008
Learn Basic French Greetings- Video
Here's a video to make it easier for you to learn the basic French greetings. The text could be found here
Learn French Greetings - Funny home videos are a click away
Hope you learn a lot from it.
Learn French Greetings - Funny home videos are a click away
Hope you learn a lot from it.
Subscribe to:
Posts (Atom)